مارك ستراند

ترجمة صادق زورة

 

عودة الشاعر الكبير

عندما انسكب الضوء من ثقب في الغيوم.

عرفنا أن الشاعر الكبير علي وشك الظهور. وهذا ما حدث.

فقد نزل من عربة ليموزين بعجلات بيضاء

و نوافذ بزجاج ملون. بعد ذلك، برشاقة بيّنة و بلا ضجيج، خطي في القاعة

صمت قد طغي. ضخمة كانت أجنحته.شِق بدلته،

حجم ربطة عنقه، قد عفي عليهما الزمن.

عندما نطق، بدا الهواء وكأنه قد ابيضّ بفعل بكاءات غامضة.

تمطّت دودة الرغبة في قلوب الجميع. فاض الدمع من العيون.

كان الشاعر الكبير علي أحسن ما يكون.  "لا داعي للعجلة" قال

في ختام القراءة، "إن نهاية العالم ستكون فقط نهاية للعالم الذي تعرفون"

ما أصدقه، فكر الجميع. ثم اختفي الشاعر،وسقط العالم في فراغ.

كانت الدنيا باردة والهواء ساكنا.

اخبروني أنتم أيها الناس، ما هو الشعر علي أية حال؟

أيمكن أن يموت أحدنا دون قليل منه؟

 

الحارس

تغرب الشمس، تشتعل المروج.

النهار المفقود، الليل المفقود.

لماذا اعشق ما يمّحي؟

أنت الذي غادر، الذين كانوا يغادرون

في أيّ غرف مظلمةٍ تسكنون؟

يا حارس الموتي،

احرس غيابي،

فأنني علي قيد الحياة.

 

سبع قصائد

1

علي حافة ليل الجسد

عشرة أقمار تبزغ

2

الندبة تتذكر الجرح.

الجرح يتذكر الألم.

أنت تبكي مرة اخري.

3

عندما نمشي في الشمس

كبوارج صمت تبدو ظلالنا.

4

يستلقي جسدي

أسمع صوتي

يستلقي قربي.

5

الصخرة بهجة

فهي تنفتح

وندخلها

كما ندخل أنفسنا

كل ليلة.

6

عندما أتحدث مع النافذة

أقول كل شيء

هو كل شيء.

7

بحوزتي مفتاح

لهذا أفتح الباب وأدخل

المكان مظلم وأدخل

المكان أشد ظلمة وأدخل.

 

أدعم كلّية الأشياء

 

في حقل

أنا غياب الحقل.

تلك هي الحالة دائما

أينما حللت

فأنا ذلك الشيء المفقود.

عندما أمشي

أفرّق الهواء

ودائما

يعود الهواء

ليملأ الأمكنة

التي كان يشغلها جسدي.

نتحرك لسبب

أتحرك لأدعم كلية الأشياء.

 

 

*ولد مارك ستراند (1934 ) في كندا، ترعرع وأكمل تعليمه في أمريكا. يُعد من الأسماء البارزة في الشعر الأمريكي المعاصر، فقد لقب  بشاعر أمريكا لعام 1990. يمتاز بلغته الكثيفة وصوره السوريالية اضافة الي اسلوب معالجته الغنائي والمتفرد لموضوعة الذات في عالم يلونه الغياب والنفي.

أصدر ستراند أكثر من عشر مجموعات شعرية أبرزها “ عاصفة الفرد” الصادرة عام 1998 والتي حازت علي  جائزة بوليتزر في الشعر لعام 1999. اضافة الي اعماله الشعرية، قدم ستراند اعمالا مهمة في الترجمة (عن الإسبانية)، النقد الفني، وأدب الأطفال.

 

  ارسل هذه الصفحة الى صديق

اغلاق الصفحة